Vos conseils, avis etc
+4
SirPatate
SanJoaquin
PsychoGun
Tikuf
8 participants
TTGTradTeam :: Nos traductions :: The Walking Dead - Saison 1 :: Episode 2 - BESOIN D'AIDE DESESPEREMENT
Page 1 sur 1
Vos conseils, avis etc
Vous pouvez ici donner votre avis, des conseils... sur la traduction.
un petit merci fait toujours plaisir ^^
un petit merci fait toujours plaisir ^^
VOlontaire
Tikuf a écrit:Vous pouvez ici donner votre avis, des conseils... sur la traduction.
un petit merci fait toujours plaisir ^^
Salut,
Le nouvel épisode est disponible.
Je suis motivé pour la traduction.
En revanche moins pour bricoler les fichiers du jeux. les fichiers ne sont pas en texte compréhensible
PsychoGun- Nouveau membre
- Messages : 2
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Okay, tu pourrais poster dan s la section recrutement et traduire les phrases test ? merci
et a bientôt !
et a bientôt !
Dernière édition par Tikuf le Dim 1 Juil 2012 - 21:33, édité 1 fois
aide
bonjour,
j'ai vu que la progression du patch fr de l’épisode 2 ( starved for help ) est assez lente ... alors si vous avez besoin d'aide pour traduire les textes de anglais a français n’hésitez pas a demandez mon aide je suis très bon en anglais
par contre pour modifier les fichiers j'y peut rien
A bientôt
j'ai vu que la progression du patch fr de l’épisode 2 ( starved for help ) est assez lente ... alors si vous avez besoin d'aide pour traduire les textes de anglais a français n’hésitez pas a demandez mon aide je suis très bon en anglais
par contre pour modifier les fichiers j'y peut rien
A bientôt
SanJoaquin- Nouveau membre
- Messages : 1
Date d'inscription : 01/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
dac mais tu pourrais poster dans la section recrutement s'il te plaît et traduire les phrases test, merci
Bon normalement je pense que ça devrait le faire, il faudrat que tu t'inscrive sur dropbox aussi.
A bientôt !
Bon normalement je pense que ça devrait le faire, il faudrat que tu t'inscrive sur dropbox aussi.
A bientôt !
Re: Vos conseils, avis etc
DropBox, vous avez abandonnez google code ?
PsychoGun- Nouveau membre
- Messages : 2
Date d'inscription : 30/06/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Sérieux ? On retourne sur Dropbox ? Bon ba va falloir créer un dossier et le partager avec tout les membres, etc...
Tu veux que je m'en charge tikuf ?
Tu veux que je m'en charge tikuf ?
SirPatate- Nouveau membre
- Messages : 3
Date d'inscription : 02/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Sir patate, le dossier est déjà crée c'est le même que pour la première trad "TWD[1]"
Tu n'as pas été invité ?
Tu n'as pas été invité ?
Re: Vos conseils, avis etc
Petite question les gens, est-ce que faire une phrase plus longue que l'original pose en problème ?
Juste pour être sur, il y a des trucs qui sont plus long a dire en français qu'en anglais, ca double evidemment jamais la taille d'une réplique, mais y a souvent quelques "mots" de long de plus, je veux juste être sur que ça ne pose pas de problèmes.
Juste pour être sur, il y a des trucs qui sont plus long a dire en français qu'en anglais, ca double evidemment jamais la taille d'une réplique, mais y a souvent quelques "mots" de long de plus, je veux juste être sur que ça ne pose pas de problèmes.
Olorin- Nouveau membre
- Messages : 5
Date d'inscription : 04/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Oki parfait alors.
Olorin- Nouveau membre
- Messages : 5
Date d'inscription : 04/07/2012
Merci
Merci a toute l'équipe de traduction!
J'ai hate de pouvoir contribuer avec le test in-game!
Énorme merci sans quoi plein de gens ne pourraient pas jouer a ce magnifique jeux avec un confort irréprochable.
J'ai hate de pouvoir contribuer avec le test in-game!
Énorme merci sans quoi plein de gens ne pourraient pas jouer a ce magnifique jeux avec un confort irréprochable.
LUFFY94490- Nouveau membre
- Messages : 1
Date d'inscription : 05/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Pour info, j'ai traduit aujourd'hui les 450 premières répliques sur le fichier env_dairyexterior_atthedairy_english.txt (la moitié donc en gros), mais je ne sais pas pourquoi, dropbox au boulot a fait de la merde, et je viens de voir chez moi que rien n'a été commité. (même ce que j'ai changé dans les gestionnaires)
Donc le fichier est bloqué au bureau jusqu’à lundi, donc si quelqu'un veut recommencer ce WE, qu'il n'hésite pas, mais perso je vais pas recommencer alors que la moitié est déjà prête. (flemme).
Edit: Je vais continuer a le traduire, en partant de la fin. Mais si quelqu'un veut impérativement le refaire ce WE, qu'il me prévienne.
Donc le fichier est bloqué au bureau jusqu’à lundi, donc si quelqu'un veut recommencer ce WE, qu'il n'hésite pas, mais perso je vais pas recommencer alors que la moitié est déjà prête. (flemme).
Edit: Je vais continuer a le traduire, en partant de la fin. Mais si quelqu'un veut impérativement le refaire ce WE, qu'il me prévienne.
Olorin- Nouveau membre
- Messages : 5
Date d'inscription : 04/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Pour info, en vu du beta test, quelques remarques sur mes traductions:
- J'ai traduit un certain nombre de "Look, ....." Par des "Ecoute ...." plutot que des "Regarde...." parce que je trouve que le "Regarde..." assez bizarre en français dans certains contextes.
- Je n'ai pas traduit pas mal de "man", du genre, "you should go man", parce que je vois pas trop pas quoi remplacer en français, "mec" ne convient pas la plupart du temps.
- Pour le meat locker sur les fichiers ou j'ai eut a le traduire, j'ai mis "garde-manger", j'ai cru voir que certains avaient mis "casier a viande", je laisse les correcteurs mettre ce qui leur semble le plus approprié.
- J'ai mis du tutoiement partout, SAUF: Quand Brenda et Larry fricotent ensemble, je les vois mieux ce vouvoyer dans ce contexte. Et quand Jolene menace Lee de son arbalète, j'ai fais Lee la vouvoyer, alors que elle tutoie et que Danny tutoie aussi.
- J'ai mis "casquette" pour le "hat" de clementine.
- Pour le "motor inn", j'ai mis "motel" la plupart du temps pour être sur d'être compris.
- Pour le drug store de l'ep 1, j'ai mis "superette" une fois (j'ai eut qu'une fois a le traduire), mais je ne sais pas ce que vous aviez mis dans l'ep 1.
- J'ai traduit un certain nombre de "Look, ....." Par des "Ecoute ...." plutot que des "Regarde...." parce que je trouve que le "Regarde..." assez bizarre en français dans certains contextes.
- Je n'ai pas traduit pas mal de "man", du genre, "you should go man", parce que je vois pas trop pas quoi remplacer en français, "mec" ne convient pas la plupart du temps.
- Pour le meat locker sur les fichiers ou j'ai eut a le traduire, j'ai mis "garde-manger", j'ai cru voir que certains avaient mis "casier a viande", je laisse les correcteurs mettre ce qui leur semble le plus approprié.
- J'ai mis du tutoiement partout, SAUF: Quand Brenda et Larry fricotent ensemble, je les vois mieux ce vouvoyer dans ce contexte. Et quand Jolene menace Lee de son arbalète, j'ai fais Lee la vouvoyer, alors que elle tutoie et que Danny tutoie aussi.
- J'ai mis "casquette" pour le "hat" de clementine.
- Pour le "motor inn", j'ai mis "motel" la plupart du temps pour être sur d'être compris.
- Pour le drug store de l'ep 1, j'ai mis "superette" une fois (j'ai eut qu'une fois a le traduire), mais je ne sais pas ce que vous aviez mis dans l'ep 1.
Olorin- Nouveau membre
- Messages : 5
Date d'inscription : 04/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Olorin a écrit:Pour info, en vu du beta test, quelques remarques sur mes traductions:
- J'ai traduit un certain nombre de "Look, ....." Par des "Ecoute ...." plutot que des "Regarde...." parce que je trouve que le "Regarde..." assez bizarre en français dans certains contextes.
- Je n'ai pas traduit pas mal de "man", du genre, "you should go man", parce que je vois pas trop pas quoi remplacer en français, "mec" ne convient pas la plupart du temps.
- Pour le meat locker sur les fichiers ou j'ai eut a le traduire, j'ai mis "garde-manger", j'ai cru voir que certains avaient mis "casier a viande", je laisse les correcteurs mettre ce qui leur semble le plus approprié.
- J'ai mis du tutoiement partout, SAUF: Quand Brenda et Larry fricotent ensemble, je les vois mieux ce vouvoyer dans ce contexte. Et quand Jolene menace Lee de son arbalète, j'ai fais Lee la vouvoyer, alors que elle tutoie et que Danny tutoie aussi.
- J'ai mis "casquette" pour le "hat" de clementine.
- Pour le "motor inn", j'ai mis "motel" la plupart du temps pour être sur d'être compris.
- Pour le drug store de l'ep 1, j'ai mis "superette" une fois (j'ai eut qu'une fois a le traduire), mais je ne sais pas ce que vous aviez mis dans l'ep 1.
Salut et merci à tous pour cette super traduction.
- Pour look c'est exactement ça, en Français c'est "écoute" Le défaut de traduire tout littéralement
- Pour man tu peux mettre "mon pote", en général c'est ce que ça veut dire quand c'est utilisé.
- Le garde-manger est top pour meat-locker (casier à viande... )
Voilà ma modeste contribution.
A+ et super boulot.
xiax75- Nouveau membre
- Messages : 1
Date d'inscription : 12/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Olorin a écrit:
- Pour le drug store de l'ep 1, j'ai mis "superette" une fois (j'ai eut qu'une fois a le traduire), mais je ne sais pas ce que vous aviez mis dans l'ep 1.
La plupart du temps drugstore était traduit en "pharmarcie", étant donné qu'il n'y avait pas de nourriture (les seul dispo était les barre d'énergie) superette ne peux pas vraiment s'appliquer.
De plus le frère de Lee portait une tenu de pharmacien, donc...
SirPatate- Nouveau membre
- Messages : 3
Date d'inscription : 02/07/2012
Re: Vos conseils, avis etc
Juste un grand merci aux traducteurs et aux béta testeurs, j'ai beaucoup hésité à prendre ce jeux, l'intégralité en anglais étant la première raison.
Donc merci de nous permettre de vivre cette expérience The Walking Dead fort sympathique au demeurant.
Donc merci de nous permettre de vivre cette expérience The Walking Dead fort sympathique au demeurant.
Psycho_Pathe- Nouveau membre
- Messages : 1
Date d'inscription : 02/09/2012
Sujets similaires
» Vos conseils, avis etc
» Vos conseils, avis etc
» Avis sur la traduction
» VOS AVIS - épisode 4
» Conseils pour la traduction
» Vos conseils, avis etc
» Avis sur la traduction
» VOS AVIS - épisode 4
» Conseils pour la traduction
TTGTradTeam :: Nos traductions :: The Walking Dead - Saison 1 :: Episode 2 - BESOIN D'AIDE DESESPEREMENT
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|