La traduction de tales from the borderlands
5 participants
Page 1 sur 1
La traduction de tales from the borderlands
Bonjour, je tiens avant toute chose à vous féliciter pour vos différentes traductions, qui m'ont aidées plus d'une fois.
J'écris ce poste parce que je me demande où en est la traduction de Tales From The Borderlands, le projet est-il abandonné, est-il en pause. Parce que la dernière MàJ pour l'avancée de la traduction date du 12 décembre, soit plus de 3 mois. Ce n'est pas un coup de gueule, juste une demande d'information :
Où en est le projet de traduction de TFTB?
Voila, c'est tous ce que je veut savoir,et sachez que j'aime votre travail.
Merci d'avance pour la réponse
J'écris ce poste parce que je me demande où en est la traduction de Tales From The Borderlands, le projet est-il abandonné, est-il en pause. Parce que la dernière MàJ pour l'avancée de la traduction date du 12 décembre, soit plus de 3 mois. Ce n'est pas un coup de gueule, juste une demande d'information :
Où en est le projet de traduction de TFTB?
Voila, c'est tous ce que je veut savoir,et sachez que j'aime votre travail.
Merci d'avance pour la réponse
alex996JMC- Nouveau membre
- Messages : 3
Date d'inscription : 03/02/2015
Re: La traduction de tales from the borderlands
Bonjour,
Le projet Tales From the Borderlands est le plus "gros" des projets Telltale Games actuellement sorti...
La preuve en est, Telltale n'ont pas encore sortie la suite de ce jeu... Ils ont sortis deux fois d'affilés du GOT...
C'est un jeu qui demande un niveau d'anglais assez exigeant, notamment de ce que je pourrais classé comme du "langage familier de la langue anglaise", ce qui ne rend pas la chose facile. De plus, le thème principal de ce jeu reste avant tout l'humour... Un frein supplémentaire, car on se doit de respecter cet ambiance...
Encore un autre frein, c'est un jeu essentiellement basé sur Borderlands... malheureusement, on n'a pas tous suivis les jeux Borderlands (sans te mentir, je ne connaissais pas Borderlands avant de jouer à TFTB... ).
Je pourrais te dire encore beaucoup de raisons pour lesquelles, la trad n'avance que très peu sur cette licence (en ce moment très peu de traducteurs disponibles, le nombre total de ligne à traduire est d'environ 30.000, soit environ 2x plus que TWAU,...) Enfin, je vais peut-être me faire insulter après ça, mais je pense que la licence GOT intéresse plus de monde que TFTB, qui est assez particulier. (Non !! ne me frappez pas fans de Borderlands ! )
Pour finir avec les raisons, c'est que l'un de nos critères, c'est le travail de qualité... Alors oui, on pourrait aussi bien traduire, et rendre la première version Fansub, contenant pleins d'incohérences et de phrases non traduites, mais ce n'est pas comme ça qu'on fonctionne... pis je ne suis pas sûr que le Fansub dans le jeu vidéo, ça vous plairait... ^^ (En exemple la traduction FR de Life is Strange... deux minutes de jeu, j'avais déjà envie d'arrêter...)
Et on a tous une vie, on ne passe pas notre temps à traduire... Si encore ce serait un travail rémunéré, je resterais chez moi à traduire...
Et faut se dire que tout le monde dans la team arrive à trouver du temps pour aider à la création des patchs FR.
Si après toutes ces raisons vous ne comprenez toujours pas pourquoi TFTB prend énormément de temps à être traduit, alors libre à vous de trouver d'autres bénévoles qui le traduiront. ^^'
C'est pourquoi en ce moment on s'occupe plus de Game of Thrones, que de Tales from the Borderlands. Le patch de GOT épisode 2 sort très prochainement...
A ce moment-là, on reprendra la traduction de Tales from the Borderlands. ^^
Donc désolé si ça peut paraître long, mais on fait de notre possible pour satisfaire et être le plus efficace possible...
Soyez patient, c'est la seule chose que vous pouvez faire pour nous...
En espérant avoir répondu à votre question.
Salutations.
Le projet Tales From the Borderlands est le plus "gros" des projets Telltale Games actuellement sorti...
La preuve en est, Telltale n'ont pas encore sortie la suite de ce jeu... Ils ont sortis deux fois d'affilés du GOT...
C'est un jeu qui demande un niveau d'anglais assez exigeant, notamment de ce que je pourrais classé comme du "langage familier de la langue anglaise", ce qui ne rend pas la chose facile. De plus, le thème principal de ce jeu reste avant tout l'humour... Un frein supplémentaire, car on se doit de respecter cet ambiance...
Encore un autre frein, c'est un jeu essentiellement basé sur Borderlands... malheureusement, on n'a pas tous suivis les jeux Borderlands (sans te mentir, je ne connaissais pas Borderlands avant de jouer à TFTB... ).
Je pourrais te dire encore beaucoup de raisons pour lesquelles, la trad n'avance que très peu sur cette licence (en ce moment très peu de traducteurs disponibles, le nombre total de ligne à traduire est d'environ 30.000, soit environ 2x plus que TWAU,...) Enfin, je vais peut-être me faire insulter après ça, mais je pense que la licence GOT intéresse plus de monde que TFTB, qui est assez particulier. (Non !! ne me frappez pas fans de Borderlands ! )
Pour finir avec les raisons, c'est que l'un de nos critères, c'est le travail de qualité... Alors oui, on pourrait aussi bien traduire, et rendre la première version Fansub, contenant pleins d'incohérences et de phrases non traduites, mais ce n'est pas comme ça qu'on fonctionne... pis je ne suis pas sûr que le Fansub dans le jeu vidéo, ça vous plairait... ^^ (En exemple la traduction FR de Life is Strange... deux minutes de jeu, j'avais déjà envie d'arrêter...)
Et on a tous une vie, on ne passe pas notre temps à traduire... Si encore ce serait un travail rémunéré, je resterais chez moi à traduire...
Et faut se dire que tout le monde dans la team arrive à trouver du temps pour aider à la création des patchs FR.
Si après toutes ces raisons vous ne comprenez toujours pas pourquoi TFTB prend énormément de temps à être traduit, alors libre à vous de trouver d'autres bénévoles qui le traduiront. ^^'
C'est pourquoi en ce moment on s'occupe plus de Game of Thrones, que de Tales from the Borderlands. Le patch de GOT épisode 2 sort très prochainement...
A ce moment-là, on reprendra la traduction de Tales from the Borderlands. ^^
Donc désolé si ça peut paraître long, mais on fait de notre possible pour satisfaire et être le plus efficace possible...
Soyez patient, c'est la seule chose que vous pouvez faire pour nous...
En espérant avoir répondu à votre question.
Salutations.
Cregan- Administrateur
- Messages : 150
Date d'inscription : 24/10/2014
Age : 29
Re: La traduction de tales from the borderlands
Re-bonsoir, mon message précédent n'était en AUCUN CAS un reproche, je considère que tous ce que vous faites,que toutes les traductions que vous écrivez sont des cadeaux, et je vous remercie (encore) pour ces cadeaux. Toutes les personnes qui se plaignent pour la longueur de l'avancé des traductions n'ont pas compris ce que signifie "bénévolat". Moi si, donc merci.
Et merci pour les infos, effectivement, s'est dur, bon courage
En ce qui concerne ta préférence pour GOT à TFTB, nos avis divergent, mais c'est toi le traducteur, fait comme tu veux, c'est toi qui fait, pas moi.
Tous sa pour dire : merci. continuez comme sa, c'est fabuleux ce que vous faites, et c'est peu dire, on peut écrire des pages pour vous remercier, mais j'ai jamais été doué pour rédiger. Donc un mot : MERCI
Et merci pour les infos, effectivement, s'est dur, bon courage
En ce qui concerne ta préférence pour GOT à TFTB, nos avis divergent, mais c'est toi le traducteur, fait comme tu veux, c'est toi qui fait, pas moi.
Tous sa pour dire : merci. continuez comme sa, c'est fabuleux ce que vous faites, et c'est peu dire, on peut écrire des pages pour vous remercier, mais j'ai jamais été doué pour rédiger. Donc un mot : MERCI
alex996JMC- Nouveau membre
- Messages : 3
Date d'inscription : 03/02/2015
Re: La traduction de tales from the borderlands
Bonsoir,
Merci à vous pour vos commentaires de remerciement et d'encouragement envers l'équipe.
Bonne soirée
Merci à vous pour vos commentaires de remerciement et d'encouragement envers l'équipe.
Bonne soirée
le solitaire- Administrateur
- Messages : 534
Date d'inscription : 17/05/2014
Age : 31
Localisation : Midi-Pyrénés
Re: La traduction de tales from the borderlands
bonjour, je suis allé sur la page de l'avancement de traduction sur TFTB, et qu'est-ce que je voie? "24%, MaJ le 05/03/2015". C'est peut être pas beaucoup en regardant juste le chiffre, mais je réalise ce qu'il y a derrière ce chiffre et je vous dit bravo, et merci, avec 2 jours de retards.
Continués comme sa, je vous suis et soutien
Continués comme sa, je vous suis et soutien
alex996JMC- Nouveau membre
- Messages : 3
Date d'inscription : 03/02/2015
Re: La traduction de tales from the borderlands
Bonjour,
Ça avance "lentement" mais surement !
L'équipe travaille beaucoup alors qu'elle a ses propre occupations, comme on l'a déjà dit, le jeu est beaucoup plus massif et dur à traduire.
En tout cas, merci.
Ça avance "lentement" mais surement !
L'équipe travaille beaucoup alors qu'elle a ses propre occupations, comme on l'a déjà dit, le jeu est beaucoup plus massif et dur à traduire.
En tout cas, merci.
le solitaire- Administrateur
- Messages : 534
Date d'inscription : 17/05/2014
Age : 31
Localisation : Midi-Pyrénés
Re: La traduction de tales from the borderlands
Moi je viens de le prendre su Android, et comme d'habitude, je viens chercher la traduction là ou elle est la meilleure dans ma langue, c'est à dire ici... En même temps pas de concurrence donc le monopole des grands...
Mais comme je connais la qualité du travail (déja testé sur android, pour TWD 1&2), je viens avec un sachet de pop corn et un petit jus... bonne ambiance...
On attends avec impatience, la première release, merci en tout cas...
Mais comme je connais la qualité du travail (déja testé sur android, pour TWD 1&2), je viens avec un sachet de pop corn et un petit jus... bonne ambiance...
On attends avec impatience, la première release, merci en tout cas...
lesscro- Nouveau membre
- Messages : 12
Date d'inscription : 23/07/2014
Re: La traduction de tales from the borderlands
Je ne voulais pas ouvrir de nouveau topic mais j'ai une question. J'ai fini Tales from the Borderlands il y a peu et j'ai relancé le jeu avec vos traductions.
Comment peut-on vous signaler des erreurs de traductions ?
Y a quelques fois des traductions littérales comme dans le premier chap quand Shade dit à Fiona : "There's plenty of room" qui a été traduit par "il y a plein de pièces" alors que la traduction correcte aurait été il y a de la place/il y a suffisamment d'espace
Je précise que mon but n'est pas de critiquer votre travail mais juste de pouvoir vous signaler les éventuelles erreurs.
Merci d'avance
Comment peut-on vous signaler des erreurs de traductions ?
Y a quelques fois des traductions littérales comme dans le premier chap quand Shade dit à Fiona : "There's plenty of room" qui a été traduit par "il y a plein de pièces" alors que la traduction correcte aurait été il y a de la place/il y a suffisamment d'espace
Je précise que mon but n'est pas de critiquer votre travail mais juste de pouvoir vous signaler les éventuelles erreurs.
Merci d'avance
Sujets similaires
» Installation MAC STEAM Tales From the Borderlands
» problème patch Tales from the Borderlands
» Tales From The Borderlands Sous-titre non traduit
» [Résolu]traduction svp
» Problème Borderlands E01 (léger SPOIL) [RESOLU]
» problème patch Tales from the Borderlands
» Tales From The Borderlands Sous-titre non traduit
» [Résolu]traduction svp
» Problème Borderlands E01 (léger SPOIL) [RESOLU]
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|